Nama Kway teow

Kuey teow gorengKuey teow sup

Walaupun shahe fen dan he fen adalah transliterasi berdasarkan Mandarin, terdapat banyak transliterasi lain berdasarkan Kantonis,termasuk ho fen, hofen, ho-fen, ho fun, ho-fun, hofoen (transliterasi Belanda di Suriname), hor fun, hor fen, sar hor fun, dan lain-lain. Di samping itu, shahe fen sering bersinonim dipanggil kway teow (粿條), harfiah "jalur kek beras", transliterasi berdasarkan Cina Min Nan, POJ: kóe-tiâu) atau guotiao (pinyin: guǒtiáo; transliterasi yang sepadan bagi Mandarin), seperti dalam nama hidangan yang dipanggil char kway teow. Walau bagaimanapun, shahe fen dan kway teow adalah dengan tegas dan secara teknikal tidak sama (yang terkemudian pada asasnya kek beras dihiris kepada jaluran) dan orang Min Nan secara umum masih sedar membuat perbezaan antara shahe fen dan kway teow dalam ucapan mereka. Kek atau jalur beras asal yang adalah sangat liat teksturnya (walaupun selepas memasak), menjadikannya tidak popular dengan pengguna moden.

Ia juga dikenali di Sabah sebagai da fen (大粉), bermakna "bihun lebar", kerana persamaan warna dan tekstur dengan bihun.

Mi ini dipanggil guay tiew sen yai (Bahasa Thai: เส้นใหญ่, yang bermaksud "mi beras besar") di Thailand, dan kwetiau di Indonesia.